Spanske dansesange - barokmusik med attitude

  • Time to read 1 minute
Echoes-of-dance - Via Artis Konsort

Echoes-of-dance

Escarramán - Via Artis Konsort
Escarramán - Via Artis Konsort
Jácara - Via Artis Konsort

Koklokke-musikere

"Nu er guitaren ikke sværere at spille på end en ko-klokke, især med akkord-spil, og derfor kan en hvilken som helst staldkarl give sig ud for at være guitar-musiker".
Fra leksikon over det spanske sprog, "Tesoro de la lengua castellana, o española" af Sebastian de Cobarrubias Orozco, 1611

De spanske dansesange fra begyndelsen af 1600-tallet hører vel under kategorien Barokmusik, men er først og fremmest guitar-sange, hvor rytmen skabes ved hjælp af akkordskift, riffs og fraseringer på guitaren, lidt som i vor tids rytmiske musik.
Og ligesom da rock'n'roll  ramte den vestlige verden i 1960'erne som et kulturelt meteor-nedslag, gjorde man også i begyndelsen af 1600-tallet hvad man kunne for at nedgøre den nye måde at udtrykke sig på. Men bare 50 år senere var dansesangene, med deres akkordspil, allerede en del af den "pæne" musik.

Den spanske originaltekst:
"… y ahora la guitarra no es más que un cencerro, tan fácil de tañer, especialmente en lo rasgado, que no hay mozo de caballos que no sea músico de guitarra."
Tesoro de la lengua castellana, o española compuesto por ... Sebastian de Cobarrubias Orozco, 1611

El "Guiri guiri gay" var blot en af de mange dansesange der i 1600-tallet chokerede og udfordrede kirken og det bedre borgerskab

Men Sebastian de Cobarrubias Orozco, en anerkendt leksikolog og præst, var langt fra den eneste der bekymrede sig om den nye musikalske trend; Her udstiller dramaturg og entremesista Francisco Bernardo de Quirós bekymringerne, denne gang i en mere ironisk tone:

"Den dag fortaltes det i slotgården og på trapperne til San Felipe kirken, at en djævel, forklædt som en smuk kvinde, havde danset og taget med sig i helvede 22 mænd og en skrædder. Og de blinde tiggere tilbød historien på læsark:
- Mine herrer, køb den skrækindgydende historie om en djævel der, i form af kvinde, lokkede 22 mænd med sig i helvede; ved hjælp af en guiri guiri gay-sang."
Francisco Bernardo de Quirós - Las aventuras de don Fruela, 1641

Den spanske originaltekst;
"Aquel día se dijo en el patio de Palacio y gradas de San Felipe que un diablo vestido de dama hermosa había bailado y se había llevado al infierno veinte y dos hombres y un sastre. Y los ciegos decían:
- Lleven, caballeros, la relación tremenda de un diablo en forma de mujer, que se llevó veinte y dos hombres. Con una letrilla del guiriguirigay."
Francisco Bernardo de Quirós - Las aventuras de don Fruela, 1641

50 år senere var dansesangene allerede en del af den "pæne" barokmusik

El "Guiri guiri gay" var blot en af de mange baroksange der i 1600-tallet chokerede og udfordrede kirken og det bedre borgerskab ved deres frivolitet og løssluppenhed.

I koncertprogrammet Echoes-of-dance tager Via Artis Konsort nogle af de mest udskældte og forbudte dansesange under kærlig behandling. Barokmusik eller populærmusik? Interesserede kan læse mere i en artikel fra de magasinet Custos.

 

Skrevet af:
23-08-2019

[GÅ IKKE GLIP AF NYE ARTIKLER, BLOGINDLÆG, AUDIO, VIDEOS m.m. ABONNÉR PÅ ET NYHEDSBREV OG FÅ BESKED, NÅR DER SKER NOGET SPÆNDENDE!]